Le strane censure giapponesi in GTA SA Pt. 16
(Sedicesima parte delle strane censure di Grand Theft Auto: San Andreas in Giappone, trovate le parti precedenti negli articoli pubblicati di recente o su "cerca")
Mentre nella versione giapponese dice che probabilmente era "denaro sporco". Lo stesso destino attendeva questa conversazione d'oro con Ryder ... I sottotitoli giapponesi affermano che CJ ha detto a Ryder che era troppo stupido dall'età di dieci anni e che questo è il motivo per cui non ha finito le superiori, a cui risponde con calma "no" aggiungendo che era troppo intelligente. Potresti definirlo ridicolo. La chiamiamo censura. Ma comunque, a volte i sottotitoli non venivano affatto censurati. Se un giocatore giapponese conosce l'inglese, può facilmente trovare dove gli sviluppatori hanno dovuto censurare i sottotitoli, perché l'audio non è mai stato censurato in questa versione.

Ok, non si parla più di censura. Parliamo finalmente delle funzionalità esclusive che sono state introdotte nella versione giapponese del gioco. Come sempre, Rockstar Games ha dovuto modificare leggermente i controlli di gioco per questo specifico pubblico di destinazione. Quando premono "cerchio" sul controller, il gioco ora lo interpreta come "sì" e "X" come "no". Come puoi vedere, è molto diverso dal nostro schema tipico, perché "sì" per noi era sempre "croce" e triangolo era "No". Non sorprende che Rockstar l'abbia fatto. Nel caso in cui non lo sapessi, è prassi comune modificare controlli del genere per il mercato giapponese e puoi leggere ulteriori informazioni mettendo in pausa il video. Poiché questo gioco è stato pubblicato e distribuito da Capcom in Giappone, gli sviluppatori hanno dovuto aggiungere due nuove schermate introduttive nell'introduzione; uno con l'avvertenza sull'età e il secondo con il logo Capcom.

Voglio anche notare che la loro versione supporta solo la lingua giapponese per impostazione predefinita e non puoi nemmeno cambiarla perché le altre lingue sono state tagliate e nel codice manca l'opzione per cambiarle. Come puoi vedere in tutto il video, in realtà non è una localizzazione giapponese completa, poiché alcune stringhe rimangono in inglese, e sai perché?
#https: //legendsoflocalization.com/common-problems-when-translating-games-into-japanese/ Risulta che è una tradizione di lunga data mantenere il testo inglese nelle versioni giapponesi, perché come afferma questo interessante articolo una localizzazione giapponese non presenta affatto testo inglese, sembra molto strano e imbarazzante.
E anche questa parte è finita. Spero che vi sia piaciuto. Consigliatemi altri giochi da fare per questa serie, e lasciate 5 stelle e un commento. Ciao.