Come funziona?
5.0 1 689 0
02.11.2020

Le strane censure giapponesi in GTA SA Pt. 17

(Diciassettesima ed ultima parte delle strane censure di Grand Theft Auto: San Andreas in Giappone, trovate le parti precedenti negli articoli pubblicati di recente o su "cerca")


Questa aspettativa o accettazione dell'inglese si applica soprattutto al menu, dove puoi navigare perfettamente senza nemmeno conoscere la lingua giapponese. e altri elementi dell'interfaccia utente grafica. Tuttavia, se guardi attentamente, noterai che in realtà hanno cambiato alcune stringhe inglesi, ed era molto comune anche in questa versione. Invece di mostrarti il ​​tipico "Missione superata" e "Rispetto +", la versione giapponese usa "Missione completata" e "Rispetto su". Entrando nel rifugio di Madd Dogg, possiamo vedere chiaramente che si sono sbarazzati del gergo sostituendo la parola "presepe" con "villa". Di solito hanno sostituito queste parole con sinonimi. Come mi hanno detto i giapponesi, hanno cercato di usare parole inglesi più familiari, in modo che le persone potessero capire meglio queste etichette.

Facile come sembra. Ma devo ammettere che a volte lo hanno fatto in modo piuttosto irrazionale. Se vediamo "Cheat Activated", vedono semplicemente "On" e questo solleva molte domande. E questo conclude la versione giapponese, ma prima di concludere questo video, voglio mostrarvi un altro bocconcino interessante su questa versione. Nel 2010, Take-Two aveva finalmente aperto uffici a Tokyo e aveva annunciato che avrebbero pubblicato i giochi futuri in Giappone da soli senza Capcom o altre società di terze parti. Grazie a ciò, nel 2011, Rockstar Games ha ripubblicato GTA San Andreas e altri vecchi giochi con l'etichetta "Rockstar Classics" in Giappone. È difficile da credere, ma sembra che abbiano utilizzato una build precedente per questa nuova versione risalente al 2006. Voglio dire, guarda le date, quasi tutti i file di questa nuova versione sono più vecchi di tre settimane rispetto alla versione originale giapponese. All'inizio pensavo fosse una specie di bug, ma poi ho notato che non c'è censura entrando nel negozio per adulti. Più tardi, mi sono reso conto che anche il "Crack Den" in questa nuova versione non ha censura. La cosa più interessante è che "Smoke’s Fortress" in questa versione si chiama "Smoke’s Crack Fortress". Quindi hanno ancora usato un nome alternativo, ma in realtà contiene la parola "Crack". E invece di un club, il gioco ti dice che in realtà è uno strip club come in gioco originale! Tuttavia, il resto degli strip club erano già stati ribattezzati "Night club".

La cosa più interessante è che la versione precedente ha una correzione di bug in più negli script di gioco, che manca in questa nuova versione. E questo è quello che sono riuscito a trovare su questa nuova versione giapponese. Sono sicuro al 99% che le persone nel 2011 abbiano ricevuto una vera versione giapponese pre-rilascio del 2006 e questo mi lascia a bocca aperta. Non è un errore con le date, perché poiché Capcom non era più coinvolta, hanno dovuto cambiare l'intro e la data mostra perfettamente che l'hanno fatto nel 2011, così come la schermata iniziale. Cosa significa per noi? Bene, possiamo vedere perfettamente che stavano ancora censurando il gioco nel novembre 2006, facendo delle rifiniture finali nel testo. D'altra parte, ci dice che avevano circa tre settimane per correggere quegli stupidi bug che avevano introdotto censurando il gioco, ma non si sono preoccupati di farlo. Inoltre non si sono preoccupati di rifinire la loro guida strategica ufficiale apanese. Questo libro, per qualche motivo, ha meno censura di quella implementata nel gioco.


E anche questa serie è finita. Spero che vi sia piaciuto. Consigliatemi altri giochi da fare per questa serie, e lasciate 5 stelle e un commento. Ciao.

5.0 (1)
Autore Gianluigi
Articoli Hot
Chat